lunes, 12 de diciembre de 2011

CUANDO SE APRENDE INGLES CON UN DICCIONARIO


Un matrimonio que estaba en una ciudad de Estados Unidos y esperaba en una esquina queriendo cruzar la calle, justo en la otra acera estaba el señor Casimiro también queriendo cruzar la misma calle…..
En eso pasa un carro muy rápido, y con la llanta pisó una piedra, que saltó y le pegó al esposo de la pareja, en la cabeza. El marido se desmayó y la esposa histérica trataba de despertarlo y nada.
En eso llegó la policía y como el señor Casimiro había sido testigo de los eventos, el policía lo abordó y le preguntó:
¿Did you see what happened here?
“Yes”, contestó el señor.
¿Name? Dijo el policía, sacando al mismo tiempo una libreta para apuntar el nombre.
Y contestó el testigo que aprendió inglés con un Diccionario.
“Almost can see Fontains Pigeonhouses” o sea: Casimiro Fuentes Palomares.
El policía se quedó moviendo la cabeza como pensando, ¿Qué dijo este?.
¿How was it? Preguntó de nuevo el policía.
Y el testigo contestó:
“I was stop here” O sea, que él estaba parado ahí. Y siguió el testigo….
“The car came made the mother". O sea, que el carro venia hecho la madre.
“The wheel pushed the stone". O sea, que la llanta aventó la piedra.
“The stone fly” O sea que la piedra voló.
“And hit the man in the one hundred” O sea, que le pegó al señor en la sien.
“The woman put the shout in the heaven” O sea, que la dama puso el grito en el cielo.
“And the woman said… Old, old, old” O sea, Viejo, Viejo, Viejo!!!
“Up, Up. Don`t whistle yourself” O sea, levántate, levántate, no te chifles.
“And the man never came back in yes again” O sea, que el hombre nunca volvió en sí otra vez.
Y el policía, muy confundido, le preguntó:
And ¿Where is the car?
Y contestó el señor…. 

“Peel Rooster” O sea ¡Peló Gallo!

No hay comentarios:

Publicar un comentario